而上课的地点,则视上课内容而定,这回在我们家附近的一家咖啡厅。
“我想要学如何用中文点餐。”我的学生很有主见的提出今天的教学大纲,当然,我们的对话全是用英文说的。
“好的。首先你在本子上写下,Lesson One,Restaurant。”
她写了,同时发问。“Restaurant的中文是什么?”
“是餐厅。”
“就是饭店吗?吃饭的地方?”她举一反三,很可惜方向有点不太正确。
“你也可以在饭店吃饭,不过在台湾,通常我们将用餐的地方称作餐厅。”
“还有一个叫@$%&(英语)的,在外面吃的,那叫什么?”
“へ,这个英文单字我没学过。“你是说像星巴克那种坐在外头的……”
“不不,是叫洛什么的,它的第一个字和四维洛的洛一样。”
“哦~~~~”我了了,她的洛是road的意思。“路边摊?”
“YES!YES!”她很开心地用德文拼出“路边摊”的发音记在本子上。
哇咧~~好险猜出来了。不能怪我咩!英国没路边摊啊!所以老师没有教嘛!
我偷偷擦掉冷汗,摆出大大的笑容。“好了,接下来你要先学一个名词,那就是‘菜单’。”
“猜单。”她立刻用德文拼出菜单的发音。
“不,不是猜单,是‘菜’,四声菜!”于是,我开始向她解释中文字多半有四音,第五音轻声较少使用所以先不提。
不过,光是这四音就把她给整惨了。
当我教她“请给我糖”的时候,她说成“请给我汤”。
“不不,汤是soup,没有人喝咖啡要配汤的。”于是我又开始重复汤、糖、躺、烫给她听。“每一音都有不同的意思,汤是soup,糖是Sugar,躺是liedown,烫是hot。音不同,意义就不同。”
一个半小时很快的过去,第一堂课结束后,她开始很认真的谈到钟点费的问题。
“不不,不用给我钟点费。”我又不是正规的中文老师,收钱会收得很心虚。
“不能不给。”她很认真的说,“我占用你一小时半,这一小时半你可以写稿写十页,赚很多钱。”
十页?那怎么可能。
“呃!其实今天一整天我半个字都没写……总之,你不用给我钱啦!我教你中文,你也陪我练英文啊!要不然我也付钟点费给你。”
“不,那不同。”她很坚持,“这样好了,我去买一个扑满,每次我上完课回家,就把钟点费投进去,等到课程结束了,再把扑满给你,或是拿里面的钱去吃大餐。嗯!就这样决定了!”
……完全不理会我的意愿。
看来,下回上课我应该要教她“尊师重道”的古训才对。
(二OO三年六月十七日乔轩“别,爱。”纲站。)
◎乔轩的“别,爱。”网站:http://dontloved.24cc.com(别忘了联结到雨的“藏爱小铺”浇浇水喔!)
◎乔轩的e—mail:[email protected]
◎乔轩的信箱:新竹邮政10—271号信箱