浪漫言情小说手机站 > 米兰夫人
上一页 目录 下一页
白天 黑夜

第 52 页

 

  “你认为两个人的结合是为了一个孩子的缘故吗?”

  “我是个非常自私的人。但我绝不是那个意思。”他倾身向前,向桌子上探出身子,他的眼睛闪现出某种不可捉摸的光芒。“我要为自己的满足而结婚。”

  “那么……”我又开口说道。

  “我承认我不只是单单考虑阿尔文。我们三个人,我的亲爱的利小姐,都能从这个结合中得到好处。阿尔文需要你。我嘛……我需要你。你需要我们吗?也许你比我更能自我满足,但是,你不结婚又做什么呢?你得不断谋求一个又一个职位,那可不是一种非常愉快的生活。当一个人年轻、俊秀、精力旺盛,是可以从事这项工作的……但是生气勃勃的家庭女教师终究会变成老态龙钟的家庭女教师的。”

  我尖刻地说:“你建议我结下这门亲以便保障老年生活吗?”

  “我只是建议你按照你的愿望去做,我的亲爱的利小姐。”

  一阵短暂的沉寂;在这当儿,我感到有一种想哭出来的荒唐念头。这件事本来是我一直渴望着的,但是求婚应当是激情的宣言,我还不能排除这样的疑团,即不是他对我的爱情而是别的什么使他产生了这种想法。在我看来,似乎他向我提出我们应当结合的一系列理由,都是因为怕我发现其中真正的原由。

  “你在这么现实的基础上提出这个问题,”我结结巴巴地说,“我可没有想到用这种方式结婚。”

  他抬起眉头笑了起来,象是乐不可支似的。“我是多么高兴呀。我认为你一直是个那么讲究实际的女人,所以我才想以我认为最合乎你心意的方式向你求婚。”

  “当真要我嫁给你?”

  “我怀疑我一生中是否有象现在这样认真过。你的答复是什么?请不要再让我焦虑不安了吧。”

  我说我需要时间来考虑这个问题。

  “那很好。你明天告诉我好吗?”

  “好的,”我说,“我明天告诉你。”

  我站起来向门口走去。他走在我的前面。他把手指搭在门把上,我等待他开门,但是他没有那样做。他背靠门站着,把我抱到他的怀里。

  他吻我,我从来没有这样被人吻过,从来没有梦到这样被人吻过;因此,我知道存在着有感情的生活,对此我原来一无所知。他吻我的眼睑、我的鼻子、我的面颊、我的嘴以及我的喉咙,直到他透不过气来为止,我也是如此。

  然后他笑了。

  “还要等到早晨!”他嘲笑道,“看上去我是那种能等到明天早晨的人吗?你认为我是那种为了女儿而结婚的人吗?不,利小姐……”他又嘲弄地说,“我亲爱的、亲爱的利小姐……我要娶你,因为我想使你永远呆在我家里。我不想让你从我身旁跑开,因为,自从你来了之后,我想到的只有你,我知道我一生都将继续想到你。”

  “这是真的吗?”我轻声说道,“这会是真的吗?”

  “马撒!”他说,“这么可爱的人却起了个多么严肃的名字!然而又是那么贴切啊!”

  我说:“我妹妹叫我马蒂。父亲也是这样叫的。”

  “马蒂,”他说,“那听起来象是毫无办法的、依附性的……女性。有时,你可以是马蒂。对于我来说,你有三个名字:马蒂、马撒和利小姐。我的非常亲爱的利小姐,你瞧你兼有三个名字,我最亲爱的马蒂将会泄露利小姐的秘密。我从她那儿知道,你对我感兴趣。感兴趣的程度比利小姐认为的恰如其分要浓厚得多。多么令人陶醉!我要娶的不是一个女人,而是三个!”

  “我曾经那么显眼吗?”

  “那么惊人……那么可爱。”

  我懂得装模作样是愚蠢的。我让他尽情地拥抱,那种举动的妙不可言远远超出我的想象。

  终于我开了口:“我有一个可怕的感觉,我将从梅林山庄的床上醒来,发现是梦见了这一切。”

  “你知道,”他严肃地说道,“我也有一模一样的感觉。”

  “但是,对于你来说是多么不同。你可以按自己的愿望行事,要到哪里就到哪里……不依赖任何人。”

  “我不再是独立的了,我依赖马蒂、马撒、我亲爱的利小姐。”

  他说这些话的时候那么严肃,竟使我脆弱地哭起来。这些纷纭变化的感情对我来说几乎是强烈得难以承受。

  这就是爱!我想。这是一种把人们带向人生历程的高峰的情感,由于它可以把人们带到那样的高度,致使人们时刻处在可能摔下去的危险之中,人们绝不应当忘记,乐极生悲。

  不过,这不是考虑悲剧的时刻。我爱,又奇迹般地为人所爱。我没有任何疑虑:在彭兰德斯托的藏书室里我被人爱着。

  为了如此炽热的爱,人们甘冒一切危险。

  他把一双手搭到我的肩上,长时间地望着我的脸。

  他说:“我们会幸福的,我的亲爱的。我们将会比你或我所梦想到的更幸福一些。”

  我知道我们会幸福的。过去的一切对于我们能给对方带来幸福这一点会作出更好的评判。

  “我们应当办实事了,”他说,“应当订出规划来。我们什么时候结婚?我可不喜欢拖延。在涉及我自己的幸福时,我是世上最没有耐心的人了。我们明天回去,在那里宣布我们订婚。不,不是明天……后天好了。我明天在这儿还有一两件小小的事务。我们一到家里,就举行舞会宣布我们订婚。我想在这之后的一个月我们就安排好度蜜月。我建议到意大利去,除非你还有什么别的打算。”

  我交叉双手坐着。看上去我一定象个入迷的女学生了。

  “我不知道他们在梅林山庄会怎么想。”

  “谁。那些仆人?你可以相信,他们对这类事情敏感得很;仆人们都是这样的,你知道。仆人就象家中的侦探。他们从不放过一点蛛丝马迹。你在发抖,冷吗?”

  “不,只是激动而已。我仍然认为,一会儿就会如梦初醒的。”

  “你喜欢去意大利这个主意吗?”

  “有人陪伴,对去北极的主意我都会喜欢的。”

  “谁的陪伴?亲爱的,我希望你指的是我的陪伴。”

  “那正是我的意思。”

  “我亲爱的利小姐,”他说,“我多么喜欢你的收敛性情绪。这将使我们一生的谈话都是趣味盎然的。”一个念头从我心中掠过,他是在把我与艾丽斯作一番比较。当他提到侦探时,我又打了一个寒噤。

  “你有点担心他们对这待这个消息的态度。”他继续说,“乡间的那些仆人……谁管那些?你会计较吗?当然你不会的。利小姐对此会有良好的辩别力。我渴望对彼得·南斯洛克说你将成为我的妻子。说句老实话,我对那个年轻人一直是心怀妒忌的。”

  “没有必要。”

  “即使如此,我还是急于说明。我有一种预感:他要劝你跟他一起去澳大利亚。对这一点我会不择手段来防范。”

  “甚至直到要求我与你完婚?”

  “如果必要的话,还会有过之而无不及哩。我会劫持你,把你锁在地牢里,直到他远走高飞为止。”

  “没有丝毫担心的必要。”

  “你能那么肯定吗?他长得很英俊,我认为。”

  “也许是这样,可我并没有注意到。”

  “当他厚着脸皮把杰辛思送给你的时候,我本可以送他的命。”

 

上一页 下一页
返回书页 返回目录 下载本书